Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://hdl.handle.net/20.500.12104/94585
Título: | Where is X? The lexico-semantic analysis of spatial words wayfinding in Spanish (Mexico) and French ¿Cómo llego a X lugar? Análisis léxico-semántico de los referentes de orientación (wayfinding) del español mexicano y francés |
Palabras clave: | Sense of direction;direction referents;semantic analysis;vocabulary;contrastive linguistics.;Sentido de orientación;referentes de orientación;análisis semántico;vocabulario;lingüística contrastiva |
Editorial: | Departamento de Lenguas, Universidad de Guadalajara |
Descripción: | The lexico-semantic analysis takes over the contrasts of two or more languages to observe convergence and divergence in vocabulary and its meaning. This study looks for the lexico-semantic coding of words used by Mexican and French individuals at the time of giving directions to place a location, such activity of directing and being directed refers to the Anglo-Saxon term wayfinding, which has been adopted in the Linguistic field. The current documental research shows a list of standard orientation referents of each language compared to those lexical items obtained in field research, as well as its semantic coding and the frequency of use. A single question was asked to the participants requesting help to go from point A to point B, this, with the aim to identify the most utilized referents in such communicative act. El análisis léxico-semántico se apropia de los contrastes de dos o más lenguas para observar convergencias y divergencias en el vocabulario y sus significados. El presente estudio busca la codificación léxico-semántica de las palabras que utilizan los mexicanos y franceses al momento de dar instrucciones para localizar un lugar; a dicha actividad de orientarse y orientar se refiere el termino anglosajón wayfinding el cual se ha adaptado en el campo de la lingüística. La investigación documental muestra una lista de referentes de orientación estándar de cada lengua que se comparan con aquellos léxicos arrojados por la investigación de campo, así como su codificación semántica y la frecuencia de su uso. Se realizó una misma pregunta a los participantes solicitando ayuda para llegar de un lugar a otro, con el fin de identificar los referentes más usados en este acto comunicativo. |
URI: | https://hdl.handle.net/20.500.12104/94585 |
Otros identificadores: | http://verbumetlingua.cucsh.udg.mx/index.php/VerLin/article/view/94 10.32870/vel.v0i10.94 |
Aparece en las colecciones: | Revista VERBUM ET LINGUA |
Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.
Los ítems de RIUdeG están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.